黄昏色の詠使い8巻「百億の星にリリスは祈り」予告文訳

 本日黄昏色の詠使い8巻の予告が細やかな音色を啓してみようにて公開された。

 quo xeoi xaln, glim getie clar lef teo
 yehle io peg mihhya lef siole xeo
 O slin fel hypne, da sanc lisie-l-xelie haulO
 O slin fel hypne, da sanc lisie-l-xelie haul(いつのまにか訂正されてた)
 O evo Lears ─ Lor besti bran-c-getie = ende ele effectis


 では訳していきましょう。
 以下セラフェノ音語の訳についてネタバレあり。

 

 単語ごとの訳はセラフェノ音語解読(080923) ―黄昏色の詠使い考察― - 想造と共有を参照。 


 最初の2文は本編で既出。

 quo xeoi xaln, glim getie clar lef teo
 夜色の扉へ、開放の小鍵(ことば)を紡ぎます


 yehle io peg mihhya lef siole xeo
 果てなき真夜へ吐息を結ぶ


 3文目は最後にOがついていないものは既出。

 O slin fel hypne, da sanc lisie-l-xelie haul
 夕刻より立ちあがれ、愛しく彩る星の灯よ


 今回は最後がhaulOだが、【 haul:灯 】+【 O:命令形 】で「灯れ」という意味だろうか?


 ラストの4文目。
 effectisの意味が自信ないけど、「剣」だとするとこんなかんじの訳。 


 O evo Lears ─ Lor besti bran-c-getie = ende ele effectis
 彼方は貴方となれ 雄々しく小さく剣持つ者



 今週末に発売か〜。
 少しはセラフェノ音語の需要があるようなので解読作業やりたいが、卒論とFinalsのため今月は難しいそうだ。